05.08.2024, 13:05
Директорка громадської організації "Вектор прав людини" Валерія Рибак — про роботу над відкритістю судів, трансляції судових засідань і роботу українських судів під час війни говорила з авторкою медіа Світланою Остапа.
ГО "Вектор прав людини" стала першою громадською організацією, яка підписала меморандум з Радою суддів України. У чому полягала співпраця?
— Ми розпочали свою роботу ще в 2015 році. Для нас була важлива відкритість, гласність, публічність, щоб людям було зрозуміло судочинство.
Мій особистий бекграунд: я працювала в Центрі громадянських свобод, координувала групу громадського спостереження ОЗОН. Це волонтери, які спостерігали за мирними зібраннями. Ми працювали з поліцією як нейтральна сторона, яка може зафіксувати те, що відбувалося. Потім ми працювали з судами, і стало очевидним, що питання відкритості, гласності, публічності стали ще більш важливими після Революції гідності, коли сформувався великий запит суспільства на відновлення справедливості та притягнення до відповідальності винних. Під час розгляду справ убивств на Майдані в 2015 році судочинство було у вкрай негативному становищі в плані довіри.
Чи транслюються під час повномасштабної війни судові засідання?
— Так, транслюються. Тобто на сьогодні існує трансляція судових засідань технічними засобами. Трансляцій стало зараз менше. Нагадаю, трансляція можлива тільки за рішенням судді. І тому наша задача — працювати з судами, обговорювати з медіа доцільність трансляцій.
Нещодавно за ініціативою Вищої ради правосуддя була організована з литовськими партнерами, Програмою USAID "Справедливість для всіх" та іншими конференція, де теж говорили про комунікацію. І цікаво, що самі судді згадали, що трансляції є важливими, і будуть їм помічним інструментом. Бо фактично це не тільки інструмент повідомлення інформації суспільству, а й захисту суддів. Тому що їх дії будуть зафіксовані. Це як доказ певних дій учасників судового процесу і самого судді. Тому це теж важливо використовувати. Тим паче в час засилля ворожої пропаганди.
На конференції також медіа казали для них дуже важливі судові трансляції, тому що зараз фізично не всі мають можливість доїхати у регіони, щоб виконувати завдання, які стоять перед журналістами. Трансляції економлять їм час. Крім того, добре, що вони зберігаються, і її завжди можна переглянути у зручний час.
— Ми хочемо домогтися трансляції максимальної кількості справ. І хочемо допомогти у справах in absentia — це коли обвинувачений не може бути в суді, він не є в судовому процесі учасником фізично. У нас дуже багато таких справ. Ми тут говоримо про воєнні злочини як категорію справ, над якою ми можемо працювати. Справ, повʼязаних із війною, дуже багато. У великій кількості справ обвинувачені не беруть участь у засіданні. Але їх треба якось повідомити про нього. У національному законодавстві є прописані інструменти таких повідомлень, проте вони можуть бути вдосконалені й розширені, над чим ми спільно з державними органами плануємо працювати.
Є дуже цікавий момент, із яким ми ще би хотіли працювати спільно з судами і медіа. Міжнародні експерти радять обраховувати загальне охоплення такого повідомлення, як, наприклад, було зроблено у Спеціальному трибуналі для Лівану. Вони туди долучають соціальні мережі, наприклад, фейсбук, твітер, повідомлення в медіа (приміром в релізі), що така-то людина обвинувачується в такому-то процесі. Вони рахують охоплення місцевих медіа, загальнодержавних, міжнародних. І роблять висновок, що потенційно ця людина могла бути ознайомлена з цим повідомленням.
Повний текст читайте на "Детектор медіа"
За матеріалами "Детектор медіа"
Пресслужба РСУ